Итальянский язык в интернете

Павел Кучиньский   Линками сто фильмато ди куи авевамо парлато че ло пост сулла бачека ди Микеле

Павел Кучиньский

Линками сто фильмато ди куи авевамо парлато че ло пост сулла бачека ди Микеле. Qual'è il tuo cognome? Così ti addo su facebook (...)

В эпоху faccialibro или facebook, как итальянцы иногда в шутку называют это, трудно игнорировать его влияние на язык, который мы используем, и не стоит игнорировать это влияние на изучаемый нами иностранный язык. Мы говорим об истории и об истории , часто используя сокращенный язык, который родился с текстовыми сообщениями. Мы также используем термины, характерные для платформы FB, а в итальянском языке простота создания глаголов «из ничего» значительно расширяет этот онлайн-словарь. С ним стоит познакомиться, если мы хотим общаться с Италией практически и не только.

1. Основные понятия из социальной сети

Приглашение для друзей - это la richiesta di amicizia , поэтому вы можете отправить приглашение: mandare la richiesta di amicizia или, проще говоря, chiedere amicizia su facebook . Вы также можете «добавить в друзья», где правильно вы будете aggiungere qualcuno agli amici, но вы также можете часто встречаться здесь с глаголом addare (с английского на добавление ). Я не слышал себя, но я обнаружил, что amicar (Si) также сказал ( amichiamo? ). Такое приглашение может быть confermare / accettare , исключить / rifiutare или ничего не делать и ... игнорировать . Общие друзья amici in comune .

Наш профиль il profilo status lo stato , который мы можем ежедневно расширять . Мы также можем постареть (с английского это пост ) (хотя pubblicare будет наиболее правильным ) что-то новое, например, una foto / un filmato или un link , или просто linkare qualcosa. Il post (и пост во множественном числе), нам нравится, или laikkare (хотя, по-видимому, также есть piacciare ), комментируйте: commentare или делитесь (или, скорее, делитесь с другими): condividere . Стена или наша "стена", по-итальянски la bacheca , и смайлики либо из английского gli smiles / smileys (читай zmajls ), либо le faccine . На фотографиях мы можем пометить наших друзей, которые получат уведомление, т.е. la notifica ( le notifiche во множественном числе). Наша фотография профиля - l'immagine di profilo, а фоновое изображение - l'immagine di copertina . L'evento - слово из итальянского словаря, но для английской модели мы используем его в значении любого события, которое мы имеем в календаре fb.

2. Глаголы

Другим примером словесных произведений на английском языке являются taggare, bannare, customizzare (чаще всего используется правильное слово personalizzare ), cliccare , editare (в смысле modificare ), spammare , chattare. Конечно, вы не могли пропустить Googlare или Messaggiare . Я не использовал и не слышал, но я также нашел favvare (как «добавить избранное»), pinnare (из этого вывода ) и uppare (когда мы продолжаем обсуждать на каком-то форуме). Но я слышал анекдоты про lovvare (вероятно, связанные с bimbominchia ), и я могу сказать « последователь» (лучше сказать « seguire» по-итальянски). Я также читал, что делать селфи уже ... само собой .

3. Язык ярлыков, язык сообщений

Я не буду открывать этот вопрос перед многими из вас, Америка, но сокращения, используемые в текстовых сообщениях и чатах, являются обязательным дополнением к моей теме.

И поэтому x = per , не только в слове «для», но и в других, которые их содержат, например, perché = xke , però = xo или per esempio = xes

1 заменяет не только письменную цифру, но также и статью un / una, и, как и прежде, она сжимается в словах, из которых состоит, например, qualc1 . Точно так же числа 6 (sei) можно использовать в значении «ты»: dv 6 ?

asp = aspetta, ap = presto, bng = buongiorno, bn = bene, c = ci, например, C6 ? Ci Sei? Вы?, cm = прийти, cn = con, cmq = comunque, cs = cosa, cpt = capito, dv = devo или dove, grz = grazie, mex = messaggio, messaggiare, msg = messaggio, nn = non, nnt = niente , prg = prego, pvt = privato, также используйте pm, qlc = qualcosa, qlcn = qualcuno , qlnq = qualunque, qnd = qando или quindi, qnt = quanto, scs = scusa, вкус = bacio (cmok), sn = sono , TAT = ti amo tanto, tt = tutto, tvb = ti voglio bene, vbb = vabbe, va bene ...

Как я уже упоминал в другая статья , который часто превращается в ке , но я хо / ха / хай может превратиться в о / а / а, и это выглядит как очень уродливая орфографическая ошибка.

Некоторые из этих ярлыков могут быть полезны, я сам неправильно использую cmq, nn, sn и dv . В общем, у вас не должно возникнуть никаких проблем с расшифровкой любого подобного написанного сообщения, это французы создают настоящий беспорядок ;-)

Qual'è il tuo cognome?
Amichiamo?
Ci Sei?
Вы?